Фотобус
Москва, Mercedes-Benz Conecto II № 080327
  МоскваMercedes-Benz Conecto II № 080327  —  маршрут Б
Москва, Мытная улица

Автор: Artem_171364 · Москва           Дата: 16 июня 2021 г., среда
Загрузка...

Статистика

Лицензия: Copyright ©
Опубликовано 18.06.2021 23:30 MSK
Просмотров — 1578

Подробная информация

Параметры съёмки

Модель камеры:Canon EOS 250D
Авторские права:Artem_171364@
Время съёмки:16.06.2021 16:12
Выдержка:1/400 с
Диафрагменное число:10
Чувствительность ISO:200
Фокусное расстояние:30 мм
Показать весь EXIF

Комментарии · 27

19.06.2021 11:44 MSK
Ссылка
Hen · Москва
Фото: 1141
"Garden Ring"..., ну не идиоты ли, а?
19.06.2021 17:09 MSK
Ссылка
Фото: 6494
19.06.2021 17:24 MSK
Ссылка
Hen · Москва
Фото: 1141
Ну, кинули мне ссылку, и что дальше?
Давайте тогда вместо Ботанический сад писать Botanic Garden, вместо Парк Победы - Victory Park, вместо Проспект Мира - Avenue of Peace. Нормально же, чего там...
19.06.2021 18:16 MSK
Ссылка
DimonS · Москва
Фото: 459
Цитата (Hen, 19.06.2021):
> "Garden Ring"..., ну не идиоты ли, а?
Табло же переключается между языками, показывает то на русском то на английском.
19.06.2021 18:28 MSK
Ссылка
Фото: 1705
Цитата (Hen, 19.06.2021):
> "Garden Ring"..., ну не идиоты ли, а?
Tsentralny rynok - 40 years of victory street. Ваще отдих, зато наш исконно русский транслит!
19.06.2021 20:22 MSK
Ссылка
Aztec · Красноярский край
Фото: 6498
Названия улиц (проспектов и т.д.) не переводятся... Ещё и слово такое подобрали, которое к транспортной тематике тут точно неприменимо))
19.06.2021 21:01 MSK
Ссылка
Igor 259 · Ростовская область
Фото: 35
Решили, что если есть Red Square, то и всё остальное можно перевести. Хотя правильнее, наверное, Krasnaya Square.
20.06.2021 00:34 MSK
Ссылка
Фото: 2634
Цитата (Igor 259, 19.06.2021):
> Решили, что если есть Red Square, то и всё остальное можно перевести. Хотя правильнее, наверное, Krasnaya Square.

Red Square - устоявшееся название (фигурирующее, например, в списке всемирного наследия ЮНЕСКО). Но, при этом, например, Bolshoi Theatre. Зависит от того, насколько тот или иной вариант устоялся в языке и насколько он узнаваем. Так же, как и в русском, Трафальгарская полщадь, но Таймс-Сквер.
20.06.2021 10:40 MSK
Ссылка
Нет фотографий
Совершенно верно. И Garden Ring - такое же устоявшееся название.
20.06.2021 18:05 MSK
Ссылка
Шматов Иван · Москва
Фото: 51
А мне хотелось бы узнать, что за ccw?
20.06.2021 18:15 MSK
Ссылка
Нет фотографий
Counterclockwise - против часовой стрелки.
20.06.2021 19:06 MSK
Ссылка
buspassenger · Одесская область
Нет фотографий
Цитата (Hen, 19.06.2021):
> Ну, кинули мне ссылку, и что дальше?
> Давайте тогда вместо Ботанический сад писать Botanic Garden, вместо Парк Победы - Victory Park, вместо Проспект Мира - Avenue of Peace. Нормально же, чего там...

Всё-таки мне кажется, что иностранцам надо подавать две версии - транслит и нормальный перевод. Транслит ибо "не переводится", а нормальный перевод - для того, чтобы им можно было нормально объяснить историческую или топонимическую сущность места.
20.06.2021 19:08 MSK
Ссылка
Hen · Москва
Фото: 1141
Отлично. И кто это поймёт?

Цитата (VanHelsing.16, 20.06.2021):
> Совершенно верно. И Garden Ring - такое же устоявшееся название.

Где оно устоявшееся? У иностранцев?
20.06.2021 19:10 MSK
Ссылка
buspassenger · Одесская область
Нет фотографий
Цитата (Hen, 20.06.2021):
> Отлично. И кто это поймёт?

А что непонятного?
20.06.2021 19:12 MSK
Ссылка
KaptnW · Краснодарский край
Фото: 27
Цитата (Mito, 19.06.2021):
> Tsentralny rynok - 40 years of victory street. Ваще отдих, зато наш исконно русский транслит!

Сочинский 50 let SSSR всем отдыхающим нравится.
20.06.2021 19:25 MSK
Ссылка
Фото: 1705
Цитата (Hen, 20.06.2021):
> Отлично. И кто это поймёт?
іноземці

Цитата (Hen, 20.06.2021):
> Где оно устоявшееся? У иностранцев?
Ну так для АНГЛІЙСЬКОЮ МОВОЮ и пишут. В чем суть бомбежа?
20.06.2021 19:52 MSK
Ссылка
Михаил (FanTrans) · Москва
Фото: 5146
Цитата (Hen, 19.06.2021):
> вместо Проспект Мира - Avenue of Peace. Нормально же, чего там...

Peace Avenue. Вроде бы конструкции с предлогом "of" в таких случаях не используются:)
20.06.2021 20:59 MSK
Ссылка
Hen · Москва
Фото: 1141
Цитата (Mito, 20.06.2021):
> Цитата (Hen, 20.06.2021):
> > Отлично. И кто это поймёт?
> іноземці
>
> Цитата (Hen, 20.06.2021):
> > Где оно устоявшееся? У иностранцев?
> Ну так для АНГЛІЙСЬКОЮ МОВОЮ и пишут. В чем суть бомбежа?

В том, что имена собственные не переводятся!
20.06.2021 21:05 MSK
Ссылка
Фото: 1850
Цитата (Hen, 20.06.2021):
> В том, что имена собственные не переводятся!

Если у иностранца в путеводителе по Москве или в Google картах будет написано Garden Ring (а скорее всего так и есть), то на маршрутном указателе всё верно написали.
20.06.2021 22:53 MSK
Ссылка
Antonius · Испания
Фото: 314
Это как со станцией "Улица 1905 года" в метро. Сначала объявляли "Ulitsa Tysachya Devyatsot Pyatogo Goda", сейчас "Ulitsa Nineteen Oh Five Goda". Ват? ._.
20.06.2021 23:31 MSK
Ссылка
Володя · Москва
Фото: 2
Цитата (Дмитрий Касаткин, 20.06.2021):
> или в Google картах будет написано Garden Ring (а скорее всего так и есть)

Это легко проверить, изменив язык. Действительно, Garden Ring.
21.06.2021 12:08 MSK
Ссылка
Чока · Тамбовская область
Фото: 291
Цитата (Antonius, 20.06.2021):
> сейчас "Ulitsa Nineteen Oh Five Goda". Ват?

Сейчас правильно, потому что объявляют по-английски, а англоязычный субъект прочитает именно так. То есть надпись совпадает с озвучкой, что верно.

Цитата (Aztec, 19.06.2021):
> Названия улиц (проспектов и т.д.) не переводятся... Ещё и слово такое подобрали, которое к транспортной тематике тут точно неприменимо))

Иногда переводятся, когда это устоявшееся обозначение, как отметили выше. Вам в Париже как будет понятнее: Шан з'Элизэ или Елисейские Поля?
21.06.2021 16:14 MSK
Ссылка
Vladlen99 · Одесская область
Фото: 18
Вообще не понятна эта показуха с английскими названиями.
Турист приезжает со своим гаджетом вот пусть себе и ставит себе карту/переводчик и т.п. или на худой конец пусть купит карту.
Я сильно сомневаюсь, что в Англии, Америке и прочих странах дублируют на русский.
21.06.2021 16:15 MSK
Ссылка
BOSS · Ставропольский край
Фото: 12069
Потому что русский не общепринят как язык международного общения, а английский будет плюс-минус понятен большинству путешествующих по миру.
Особенно учитывая количество и растерянность иностранцев в чужой стране и городе
21.06.2021 18:56 MSK
Ссылка
Aztec · Красноярский край
Фото: 6498
Цитата (Чока, 21.06.2021):
> Иногда переводятся, когда это устоявшееся обозначение, как отметили выше. Вам в Париже как будет понятнее: Шан з'Элизэ или Елисейские Поля?

Дело-то не в том, как мне будет понятно. Тут как раз обратный эффект. Вот я турист и нахожусь, допустим, в каком-то районе и не знаю французского языка. Я подхожу и вижу на путеводителе Шан з'Элизе, только написанное транслитом, типа "Shun Z'Elize" и могу это прочитать, подойдя к местному спрошу - и он меня поймёт, скажет "тебе туда-то" или хотя бы рукой махнёт в нужном направлении. А если я ему на русском буду говорить "Елисейские поля", то он у виска покрутит пальцем просто и всё, так как также не понимает меня. Так вот и тут, в России, подойдёт иностранец и будет мне втирать что-то про "гарден ринг", а я, допустим, простой Вася из деревни, и никогда и не знал таких слов, я даже не смогу ему направление показать где это или отправлю его на ринг к боксёрам. А если он мне на ломаном языке прочтёт "Sadovoe kol'tso", то я сразу же скажу "я, я, ферштейн, натюрлих" - и покажу куда идти... Потому и не переводятся названия, то есть имена собственные.
21.06.2021 19:33 MSK
Ссылка
Hen · Москва
Фото: 1141
Наконец-то, человек меня понял. Вот именно об этом я и говорю. Вот поэтому и не переводятся имена собственные.
21.06.2021 21:50 MSK
Ссылка
Aztec · Красноярский край
Фото: 6498
Цитата (Hen, 21.06.2021):
> Наконец-то, человек меня понял.

Я это изначально знал) Точнее меня этому учили тогда, когда я английский учил)

Ваш комментарий

Вы не вошли на сайт.
Комментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи.