Фотобус
Санкт-Петербург, Yutong ZK6737D № 2118
  Санкт-Петербург Yutong ZK6737D № 2118  —  маршрут К-183
Санкт-Петербург, Улица Кораблестроителей

Автор: Александр Мельников · Ивановская область           Дата: 28 сентября 2008 г., воскресенье
Загрузка...

Статистика

Опубликовано 30.09.2008 23:59 MSK
Просмотров — 936

Подробная информация

Оценка

Рейтинг: +2

Комментарии · 19

03.10.2008 09:35 MSK
Ссылка
HAV
Автобус называется Ютонг, а бортовой - 2118
03.10.2008 18:56 MSK
Ссылка
Александр Мельников
Yutong читается как Ютун.
03.10.2008 20:35 MSK
Ссылка
HAV
Никогда не поверю, т. к. у всех, кроме Вас, читается Ютонг
03.10.2008 20:42 MSK
Ссылка
Александр Мельников
Небольшая поправка: yu читается как юй, т.е. Юйтун.

> Никогда не поверю, т. к. у всех, кроме Вас, читается Ютонг

Наберите в поисковике слово "пиньин" и убедитесь сами.
03.10.2008 21:28 MSK
Ссылка
Александр Мельников
Кстати, если уж так хочется читать это слово на английский манер, так буква g на конце не читается.
03.10.2008 21:28 MSK
Ссылка
Сергей Якимов
На сайте официального эксклюзивного дистребьютора http://www.yutong.ru/ пишут "ютонг".
Да и гугл по поиску выдаёт нужные ссылки именно на "ютонг", но не на "юйтун".
03.10.2008 23:25 MSK
Ссылка
DIGWEED
Петербуржцы произносят на английский манер, читая по английски, и не парясь о китайском произношении. и правильно делают.
03.10.2008 23:53 MSK
Ссылка
Сергей Мурашов
Не спорьте, договорились же, что на самом фото можно писать на родном языке :-), а вот в базе - по стандартам сайта.
Звучание китайского слова русскими буквами не передать. Но в любом случае выбор между ютонь и ютунь. А Ютонг - это как Париж, буква Ж там и не ночевала, но по-русски правильно будет именно так.
04.10.2008 10:02 MSK
Ссылка
Александр Мельников
>Не спорьте, договорились же, что на самом фото можно писать на родном языке

Иероглифами? ;)

>Звучание китайского слова русскими буквами не передать.

Ну почему же. Существует система Палладия.
04.10.2008 10:19 MSK
Ссылка
Александр Мельников
Сергей Якимов и DIGWEED, китайцев полтора миллиарда. Кого бы вы себе в союзники не призывали, вы всё равно будете в меньшинстве. ;)
04.10.2008 12:11 MSK
Ссылка
DIGWEED
Надо брать пример с америкосов и англичашек. Они не парятся - видят "Ютонг" и произносят по свойски. А не забивают бошку лишними "вопросами прозношения":))))
04.10.2008 14:29 MSK
Ссылка
Сергей Мурашов
-=Существует система Палладия=-
Попробуйте по любой системе передать русскими буквами звуки th- и -ng. В любом случае получится неприемлемый для буквоеда результат. Попробуйте по любой системе написать по правилам английского языка латиницей звук "ы". Или "ж", или "щ".
04.10.2008 16:08 MSK
Ссылка
HAV
Короче, Ютонг - и точка.
04.10.2008 19:53 MSK
Ссылка
Сергей Якимов
> Короче, Ютонг - и точка.

Без сомнения!
А то ещё давайте ещё пообсуждаем, как по китайски правильно произносить Golden Dragon :-)
04.10.2008 20:18 MSK
Ссылка
DIGWEED
Ну можно еще о FAW подискутировать6)
04.10.2008 21:42 MSK
Ссылка
Сергей Мурашов
FAW переводится, как ПАЗ :-)(точнее, АЗ №1): Первый Автомобильный Завод (First Automotive Works - FAW)
Golden Dragon (золотистый дракон), как и FAW не имеют отношения к китайскому языку и произносятся по правилам языка английского.
06.10.2008 11:33 MSK
Ссылка
Александр Мельников
Кому интересно, ссылка вот:
http://anime.dvdspecial.ru/Japan/chinese.shtml
Ну а кто не в состоянии осилить, то и объяснять бесполезно.
06.10.2008 12:11 MSK
Ссылка
DIGWEED
У этого монаха даже образования не было профильного! Каждый может также от сохи насочинять букв и соответствий
06.10.2008 17:25 MSK
Ссылка
Сергей Мурашов
-=Ну а кто не в состоянии осилить, то и объяснять бесполезно=-
МицубиШи - узаконенное правильное произношение для англоязычных стран
МицубиСи - узаконенное правильное произношение для русскоязычных стран
Теперь ловим первого попавшегося японца и просим его произнести это слово. Убеждаемся, что изданный им звук больше похож на русскую версию, чем на английскую, и что обе версии мало похожи на тот звук, который он издал. А человек многое в состоянии осилить. Я например в школе осилил, что термин jet airliner по-английски пишется, как reactive plane. Согласно последним указаниям министерства просвещения. А вообще возьмите американский боевой разговорник для допроса русских пленных - и вы узнаете много нового о самых привычных для вас словах родного языка.

Ваш комментарий

Вы не вошли на сайт.
Комментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи.